| |
| Ausgabe |
Titel |
| |
| Bd. 48, Nr. 3 (2024): Transformation(en) in der Translation (Gastherausgeberin: Joanna Pędzisz) |
Die Entwicklung der Fähigkeit von Studierenden, verschiedene Typen von Übersetzungsproblemen zu erkennen und zu lösen: Einblicke aus einer Längsschnittstudie zu Prozess und Produkt |
Abstract
PDF (English)
|
|
Marta Chodkiewicz-Nalepa |
| |
| Bd. 48, Nr. 3 (2024): Transformation(en) in der Translation (Gastherausgeberin: Joanna Pędzisz) |
ie Zukunft des Übersetzerberufs im Zeitalter der künstlichen Intelligenz. Ergebnisse einer Umfrage unter polnischen Übersetzern, Übersetzungstrainers und Studierenden der Übersetzung |
Abstract
PDF (English)
|
|
Marek Łukasik |
| |
| Bd. 48, Nr. 3 (2024): Transformation(en) in der Translation (Gastherausgeberin: Joanna Pędzisz) |
Skizze eines Rahmens für künstliche Intelligenz in den Bereichen Übersetzen, Dolmetschen und spezialisierte Kommunikation |
Abstract
PDF (English)
|
|
Ralph Krüger |
| |
| Bd. 48, Nr. 4 (2024): Translation und multikultureller Diskurs im Dienst der Menschenverständigung (Gastherausgeber*in: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Zur Problematik des Übersetzens von Elementen der dritten Kultur im Lichte der Scenes-und-Frames-Semantik |
Abstract
PDF
|
|
Michał Gąska |
| |
| Bd. 48, Nr. 4 (2024): Translation und multikultureller Diskurs im Dienst der Menschenverständigung (Gastherausgeber*in: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Translation und multikultureller Diskurs im Dienst der Menschenverständigung. Translations- und diskurswissenschaftliche Wahrnehmungen |
Abstract
PDF (English)
|
|
Paweł Bąk, Anna Małgorzewicz |
| |
| Bd. 48, Nr. 3 (2024): Transformation(en) in der Translation (Gastherausgeberin: Joanna Pędzisz) |
Übersetzungen polnischer Lyrik und translatorisches Handeln: Anthologie, Tandem, Interlinearversion |
Abstract
PDF
|
|
Birgit Krehl |
| |
| Bd. 48, Nr. 3 (2024): Transformation(en) in der Translation (Gastherausgeberin: Joanna Pędzisz) |
Eine Untersuchung der Auswirkungen von Bewertern auf die L2-Übersetzungsleistung |
Abstract
PDF (English)
|
|
Nilufer Aybirdi, Turgay Han |
| |
| Bd. 48, Nr. 3 (2024): Transformation(en) in der Translation (Gastherausgeberin: Joanna Pędzisz) |
Was können wir aus dem Übersetzerstift des 21. Jahrhunderts lernen? Eine Fallanalyse zum Vergleich der Unterschiede zwischen menschlicher und maschineller Übersetzung bei der Wiedergabe des Englischen ins Chinesische |
Abstract
PDF (English)
|
|
Tawei Wang |
| |
| Bd. 48, Nr. 3 (2024): Transformation(en) in der Translation (Gastherausgeberin: Joanna Pędzisz) |
Mehrstimmigkeit als Transformationsfaktor in der Solopreneurship-Ausbildung von Sprachspezialisten |
Abstract
PDF (English)
|
|
Konrad Klimkowski |
| |
| Bd. 48, Nr. 4 (2024): Translation und multikultureller Diskurs im Dienst der Menschenverständigung (Gastherausgeber*in: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Übersetzung und die Gemeinschaft: Fallstudien zur kontextuellen Verzerrung |
Abstract
PDF (English)
|
|
Wei Teng, Antonio Viselli |
| |
| Bd. 48, Nr. 4 (2024): Translation und multikultureller Diskurs im Dienst der Menschenverständigung (Gastherausgeber*in: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Sprach- und Sprachmittlungskompetenz in Translationswissenschaft und Sprachdidaktik |
Abstract
PDF
|
|
Astrid Schmidhofer |
| |
| Bd. 48, Nr. 4 (2024): Translation und multikultureller Diskurs im Dienst der Menschenverständigung (Gastherausgeber*in: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Traducció sense fronteres: Theaterprojekte und Übersetzung in multikulturellen Kontexten, mit Ursprung in Barcelona |
Abstract
PDF (English)
|
|
Jordi Jané-Lligé |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Fehler in der literarischen Übersetzung: F.S. Fitzgeralds "The great Gatsby" in drei polnischen Übertragungen |
Abstract
PDF (English)
|
|
Lucyna Harmon |
| |
| Bd. 49, Nr. 1 (2025): Marguerite Yourcenar und die Sorge um die Welt I: Philosophische Ansätze (Gastherausgeber*innen: May Chehab, Natalia Nielipowicz und Rémy Poignault) |
Montesquieu entdecken in Polen des 18. Jahrhunderts |
Abstract
|
|
Paweł Matyaszewski |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Bildhaftigkeit und Veränderungen der sprachlichen Struktur in der Translation. Bemerkungen zum linguistisch fundierten Herangehen an Probleme der literarischen Übersetzung |
Abstract
PDF
|
|
Paweł Bąk |
| |
| Bd. 42, Nr. 4 (2018): Die Phraseologie des Französischen: Sinn, Co-Texte, Kontexte (Gastherausgeber: Salah Mejri und Anna Krzyżanowska) |
Der Gebrauch des Adjektivs „clair(e)” und sein informatives Potenzial |
Abstract
|
|
Magdalena Perz |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Der Translator als Textinterpret und -kommunizierender. Ein Stratifizierungskonzept der Textkompetenz |
Abstract
PDF
|
|
Anna Małgorzewicz |
| |
| Bd. 40, Nr. 1 (2016) |
Die Übersetzung im Russischunterricht – Gefahren, Chancen, Aussichten |
Abstract
|
|
Katarzyna Oszust-Polak |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Translation als transkulturelle Kommunikation mit Bezug auf Elemente der dritten Kultur |
Abstract
PDF
|
|
Michał Gąska |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Wenn Worte und Bilder in einem multimodalen Wortspiel zusammenspielen: Von der Kreation zur Übersetzung |
Abstract
PDF (English)
|
|
Oleksandr Rebrii, Inna Rebrii, Olha Pieshkova |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Die abrupten Wenden in der Übersetzungspolitik in Lettland während der Besatzungszeit (1939-1946) |
Abstract
PDF (English)
|
|
Andrejs Veisbergs |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Metaphorische Begriffe in der lettischen Übersetzungslandschaft |
Abstract
PDF (English)
|
|
Laura Karpinska, Dace Liepiņa |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Hermeneutische Übersetzung und Übersetzungskritik |
Abstract
PDF (English)
|
|
Radegundis Stolze |
| |
| Bd. 46, Nr. 2 (2022): Sprachen und Texte als Objekte der Translation und der Translationsforschung (Gastherausgeber: Paweł Bąk und Anna Małgorzewicz) |
Eurolect – Übersetzung in Bewegung. Diachrone Variation der Übersetzung des Passivs in institutionellen Rechtstexten |
Abstract
PDF (English)
|
|
Vladislav Hrežo, Klaudia Bednárová-Gibová |
| |
| Bd. 46, Nr. 3 (2022): Jenseits der Sprache: Intermedialität und Multimodalität in Literatur und Literaturwissenschaft (Gastherausgeberinnen: Dominika Bugno-Narecka, Heidrun Führer und Miriam de Paiva Vieira) |
"The Raven" and its Afterlives |
Abstract
PDF (English)
|
|
Thaïs F.N. Diniz |
| |
| 1 - 25 von 35 Treffern |
1 2 > >> |